Ключевые факторы
Сделанные на базе интернет-аналитики выводы могут быть указаны как претенденты на роль ключевых факторов.
Задача организации
Задача организации, в особенности же семантический разбор внешних противодействий требует анализа экономической целесообразности принимаемых решений.
Базовые сценарии
Лишь базовые сценарии поведения пользователей смешаны с неуникальными данными до степени совершенной неузнаваемости.
Базовые сценарии
Лишь базовые сценарии поведения пользователей смешаны с неуникальными данными до степени совершенной неузнаваемости.
Вестник
современной науки
Международный электронный
научный  журнал
Публикует последние научные достижения российских и зарубежных исслователей
Телефон:
С 9:00 до 20:00, ВС: Выходной
xcvrey8
Консультация бесплатно
Сделанные на базе интернет-аналитики выводы могут быть указаны как претенденты на роль ключевых факторов.
768ghgv
Опыт более
10 лет
Задача организации, в особенности же семантический разбор внешних противодействий требует анализа экономической целесообразности принимаемых решений.
/
2
/
2

Сборник научных трудов. Избранное

Международная научно-практическая конференция

Инновационная траектория развития лингвистических исследований в современном мире

УДК 8

ББК 80

Публикуется по решению редакционного-издательского совета

Центра современных научных исследований и

образовательных технологий

г. Москва

 

Под редакцией: Михеевой Натальи Фёдоровны

д. филол. н., профессора, академика МАН ВШ

Составитель: Шахназарян Владимир Михайлович

 

Рецензенты:

Беззубикова Марина Валерьевна – к. филол. н., доцент

(Астраханский государственный университет)

 Яковлева Светлана Анатольевна – д. филол. н., профессор

(Национальный Автономный Университет Мексики)

Инновационная траектория развития лингвистических исследований в современном мире. Электронный сборник научных трудов. Избранное / Сост. В. М. Шахназарян; под ред. Н. Ф. Михеевой. – Москва : Центр СНИ и ОТ, 2021. – 277 с. URL: 

ISBN 978-5-6046587-2-7

                  В настоящем сборнике опубликованы избранные научные труды по итогам Международной научно-практической конференции «Инновационная траектория развития лингвистический исследований в современном мире». Организаторами выступили Центр современных научных исследований и образовательных технологий г. Москва, Институт иностранных языков Российского университета дружбы народов, Национальный автономный университет Мексики. Статьи охватывают широкий спектр вопросов, посвященных актуальным тенденциям в области лингвистических исследований и методики преподавания русского и иностранных языков; вопросам общей филологии; исследованиям в области романского и германского языкознания; исследованиям в области перевода и др.

Для широкого круга профессорско-преподавательского состава вузов, ссузов, учителей школ, студентов и всех заинтересованных.

Статьи публикуются в авторской редакции.

Ключевые слова: филологические исследования; лингвистика; общее языкознание; романские языки; германские языки; РКИ; переводоведение.

 

СОДЕРЖАНИЕ

Алексеева В. Н. Особенности перевода русских реалий на английский язык

4

Baysal Mehmet Kerem. A parallel corpus of Russian – Turkish idioms

7

Бородина А. В. Сравнительно-сопоставительный анализ французских и русских рекламных лозунгов на современном этапе

16

Габибова Кёнул Азизага кызы. Характерные особенности виртуальной коммуникации

23

Гаврильева Н. Г. Эрратология перевода поэтического текста (на примере русско-якутского литературного диалога)

28

Гейдарова Мая Интигам кызы. Роль лингвистических баз данных в исследованиях

36

Головенченко А. А. Английский язык в сфере кибербезопасности - лексико-семантический аспект некоторых современных тенденций

44

Голубева О. В. Переводческая деятельность в процессе «живой» коммуникации

55

Горылева Е А., Петров С. Г. Категория модальности и особенности перевода модальных глаголов в англоязычном художественном тексте на примере модальных глаголов can, must, should

68

Губина Е. А. Параграфемика в контексте перевода и межкультурной коммуникации (на материале кавычек и их эквивалентов)

78

Гукалова Н. В. Проблема содержания понятия «региональный язык» и смежных терминов

86

Дадыко А. В. Язык политики в современной Италии. Источники пополнения лексики и новые значения слов

98

Дуданов Т. В. Особенности преподавания иностранного языка и подготовка к занятиям с использованием дистанционных образовательных технологий

110

Жакупова А. Б., Гилаж Т. Е., Сапаргали М. Д., Оразалина К. Р., Паневина А. С. Повышение вовлеченности учащихся на языковых предметах через метод перевернутого класса

120

Илюхин Н. И. Реализация суггестии в коммуникативном поведении адвокатов и прокуроров (на материале английских кинофильмов)

127

Рохас Сампер Матео, Колесников Е. В. Социальные сети: новое коммуникативное пространство или социальное дистанцирование                                                 

133

Кошечкина Е. А. Проблемы и перспективы дистанционного образования

137

Kuspanova Diana. Bilingualism: triggers and barriers within the language acquisition

143

Лучинина Е. Н., Темяникова Э. Б. Лингвистическая презентация понятия «терроризм» в англоязычных СМИ: от 11 сентября до наших дней

148

Лю Цзин. Взаимоотношения между мелодическим ударением и базовыми интонациями китайского языка

157

Набоких Е. М.  Русская народная сказка как иллюстративный материал при изучении тематической лексики в обучении РКИ

161

Некрасова И. М. Составное именное сказуемое с позиционными связками (на материале русского языка)

165

Новикова О. В. Применение подкастов в обучении английскому языку будущих переводчиков

176

Нугуманова А. Н. Политический дискурс и дискурсивное пространство: к вопросу возникновения понятий

188

Аужанова Г. Г., Оразалина К. Р. Как научить учащегося писать аргументированное эссе

193

Паневина И. А. Представления иностранных военнослужащих о героях и героизме: результаты педагогического эксперимента (когнитивный критерий)

203

Сикацкая П. А., Реморов И. А. Культурологический аспект сравнительной оценки переводческой эквивалентности

211

Самигуллина А. Д. Лексические контаминанты в составе русскоязычных неологизмов коронавирусной эпохи

217

Сарилов А. М., Помелова Ю. П. СМИ как инструмент продвижения культуры КНР

224

Саркисян О. С. Лексика новой реальности, или неологизмы в эпоху пандемии (на материале испанского языка)

232

Сюй Баоюнь. Интеллектуальные технологии в адаптивном обучении китайскому языку в гуманитарных вузах

240

Ткачев А. А. Греческие пословицы: особенности, перевод и аналоги в русском языке

248

Тойшибаева Г. К., Сапарбаева А. М. Особенности цветосветовой картины мира в художественном тексте и отражения ее в переводе (на материале произведения Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы» и текста перевода Н. Сыздыкова)

252

Шиапова А. Т. Категория одушевлённости/неодушевлённости в преподавании русского языка как иностранного

262

Яковлева С. А. Социальная функциональность перевода юридических документов

268

Оставить заявку
Напишите нам и наши специалисты перезвонят через 15 минут!
Контакты
Бесплатный звонок по России
ООО "Центр СНИ и ОТ"
ИНН 7726473433
ОГРН 1217700055980

e-mail: info@vestnikcs.ru
WhatsApp +7962 3617565
Электронная почта:
info@vestnikcs.ru
Наш адрес
г. Москва, ул. Болотниковская 5-3
Пн-Пт с 8.00 до 20.00
Copyright © 2021
Связаться с нами
Скрытое поле: Услуга
это поле обязательно для заполнения
Ваше имя*
это поле обязательно для заполнения
E-mail:*
это поле обязательно для заполнения
Телефон:*
это поле обязательно для заполнения
Область ввода:*
это поле обязательно для заполнения
Галочка*
Спасибо! Форма отправлена
Заказать
Скрытое поле: Услуга
это поле обязательно для заполнения
Ваше имя*
это поле обязательно для заполнения
E-mail:*
это поле обязательно для заполнения
Телефон:*
это поле обязательно для заполнения
Область ввода:*
это поле обязательно для заполнения
Галочка*
Спасибо! Форма отправлена
Оставить заявку
Скрытое поле: Услуга
это поле обязательно для заполнения
Ваше имя*
это поле обязательно для заполнения
E-mail:*
это поле обязательно для заполнения
Телефон:*
это поле обязательно для заполнения
Область ввода:*
это поле обязательно для заполнения
Галочка*
Спасибо! Форма отправлена