Ключевые факторы
Сделанные на базе интернет-аналитики выводы могут быть указаны как претенденты на роль ключевых факторов.
Задача организации
Задача организации, в особенности же семантический разбор внешних противодействий требует анализа экономической целесообразности принимаемых решений.
Базовые сценарии
Лишь базовые сценарии поведения пользователей смешаны с неуникальными данными до степени совершенной неузнаваемости.
Базовые сценарии
Лишь базовые сценарии поведения пользователей смешаны с неуникальными данными до степени совершенной неузнаваемости.
Вестник
современной науки
Международный электронный
научный  журнал
Публикует последние научные достижения российских и зарубежных исслователей
Телефон:
С 9:00 до 20:00, ВС: Выходной
xcvrey8
Консультация бесплатно
Сделанные на базе интернет-аналитики выводы могут быть указаны как претенденты на роль ключевых факторов.
768ghgv
Опыт более
10 лет
Задача организации, в особенности же семантический разбор внешних противодействий требует анализа экономической целесообразности принимаемых решений.
/
2
/
2

Аль-Анбаги Шайма Тамер Хасан

← Предыдущая Следующая →
Аль-Анбаги Шайма Тамер Хасан

 

          Аль-Анбаги Шайма Тамер Хасан

Аспирантка 2 курса, филологический факультет, РУДН.

shaimaalanbagi@yandex.com

АНАЛИЗ СИНТАКСИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЙ ДЕЛОВОГО ПИСЬМА В РУССКОЙ И АРАБСКОЙ ДОКУМЕНТАРНОЙ ТРАДИЦИИ

Аннотация. Цель исследования является анализом синтаксических конструкций делового письма в русской и арабской документарной традиции.

В арабской культуре отсутствие синтаксических конструкций с включением прямого обращения по имени обусловлено религиозными традициями, авторитарностью и четкой иерархией отношению поэтому деловое письмо апеллирует к должности собеседника. Тем не менее это компенсируется за счет конструкций приветствия, эмоциональности. В русской же культуре конструкции с прямым обращением и наличие в нем имени собственного являются типичными и воспринимаются проявлением уважения к адресату, признаком индивидуального подхода. Более того наблюдается тенденция к экономии языковых средств в рамках синтаксической конструкции. Отсутствие уловных и вопросительных предложений в обоих языках доказывает авторитарность их культур.

Ключевые слова: русское деловое письмо, арабская документарная традиция, русская культура, анализ синтаксических структур русского языка.

Анализ синтаксических структур русского языка позволил уточнить типологию синтаксической организации на уровне словосочетаний, простых и сложных предложений и выявить основные особенности синтаксического построения текста. [3]

  1. Основные правила порядка слов: определение всегда стоит перед определяемым, подлежащее – перед сказуемым, прямое дополнение – после глагола.
  2. Наличие пассивных конструкций, которые акцентируют внимание на самом объекте, а не на действии и его субъекте (В договоре по
  3. мечены пункты, которые необходимо тщательно изучить).
  4. Преобладание союзной связи внутри предложений над бессоюзной (Сообщаем Вам, что все нарушения, отмеченные в Вашей заявке от 18.10.2020 года, устранены).
  5. Наличие безглагольных предложений, присутствующих по большей части в названии темы письма (Об оплате госпошлины). 
  6. Опущение местоимений 1-ого и 2-ого лица, наличие односоставных определенно-личных предложений (Просим рассмотреть наше предложение).
  7.  Наличие односоставных безличных предложений (Требуется изменение сроков доставки партии).
  8. Наличие инфинитивных конструкций по большей части в составе сложного предложения, целью которых являются сосредоточить внимание адресата на конкретных действиях (Необходимо детально изучить предлагаемые Вами новые условия поставки, чтобы заключить договор).
  9.  Употребление двусоставных предложений по модели «кто/что – (это) кто/что» отражают семантику тождества и выделяют важную для адресата информацию (Компания МТС – один из ведущих Интернет-провайдеров в России).
  10.  Описательные глагольно-именные обороты, отражающие этикетные формулы типа принести благодарность, приносим свои извинения. Данные обороты проявляются на разных языковых уровнях. Отличительными чертами являются синонимичность с глаголом (как тип предиката), совпадение морфологических признаков (видовременных значений, устойчивых сочетаний и глаголов) [3]. Например, брать обязательство, выражать благодарность, высказывать предположение, возлагать обязанности, давать ответ, оказывать помощь/поддержку, принимать решение, прийти к соглашению и т.д.
  11. Сочетания с непредикативными формами описательными глагольно-именными оборотами (причастиями или деепричастиями), например:
  12. Расчлененные глагольно-именные сочетания, в которых возвратный глагол (краткое страдательное причастие) является сказуемым, а в качестве подлежащего выступает девербатив (Фактически была получена сумма в 200 000 руб.).
  13. Использование сложных предложений, в которых союзные слова заменяют существительные описательных глагольно-именных оборотах (Компания «Века» благодарит Вас за сотрудничество).
  14. Употребление предложных субстантивных обстоятельственных оборотов с семантикой причины, условия, уступки, времени, цели, следствия, структурной особенностью которых является наличие предлогов и предложных сочетаний (Убедительно просим Вас сделать оплату товара до 14.10.2020, в противном случае мы вынуждены приостановить действие договора и предъявить штрафные санкции в размере…). 
  15. Предложения с однородными членами, направленные на реализацию точности информации в письме (Для наших абонентов мы предлагаем целый спектр услуг – высокоскоростной Интернет, домашнее телевидение, IP-телефония, мобильная связь).
  16. Употребление конструкций с обособленными членами предложения – причастными и деепричастными оборотами (Предлагаем Вам посетить наш центр и приобрести товары, представленные лучшими производителями Сибири, таким как Двери Сибири, Окна и Двери, Пирант и т.д.). 
  17. Наличие ограничительно-выделительных оборотов со значением включения (Из-за повышения риска эпидемиологической ситуации в регионе, мы вынуждены перевести учебные классы в онлайн-формат. Практика и сдача экзамена в ГИБДД осуществляется в прежнем режиме. Для обучающихся нашей автошколы сохраняется скидка 10% на услуги автосервиса).
  18. Обособленные конструкции направлены на создание условий для осуществления эффективной коммуникации. Для этой цели служат объективность изложения, актуализация важной для адресата информации [4].
  19. Наличие обращения, чаще имя существительное в сочетании с прилагательным в именительном падеже, как компонента предложения или текста (в начале и в конце текста), например: Уважаемый Сергей Петрович! и Прошу Вас, уважаемый Сергей Петрович, пересмотреть условия договора и принять соответствующие меры в отношении данного подрядчика[6].
  20. Вводные конструкции придают уверенности основной части информации и выражают разные значения:

- побуждения (Мероприятие состоится 24 октября в 10.00. Надеемся, Вы порадуете нас своим присутствием);[7]

- сомнение, слабую вероятность осуществления действия, что в современных деловых письмах является редкостью, поскольку они ориентированы в большей степени на позитивное разрешение ситуации;

- оценку: модальности со значением достоверности, уверенности, возможности (несомненно, разумеется, безусловно, надеемся);

- наличие эмоционально-оценочной оценки (К сожалению, мы не можем принять Ваше предложение ввиду наличия эксклюзивного договора с другой организацией);

- отношение к способу выражения мысли (иными словами, другими словами) – как правило, оно является показателем стабильности, качества;

- уважительное отношение к партнеру, акцентирует его внимание на определенном содержании информации (замечания, комментарии, пояснения, например, Наша компания просит отправить Вашего представителя для проведения технического ремонта оборудования …);

- указывает на источник сообщения, например, По данным Росстата…

Для арабской документарной традиции характерными являются следующие особенности синтаксических конструкций:[2]

- представлены два типа предложения: именное и глагольное;

- в именном предложении основное средство выражения предикативности - двучленный состав предикативного ядра с определенным порядком слов: подлежащее + именное сказуемое, разобщенные по признаку определенности первого члена и неопределенного второго (Положение очень серьезное - ﺟﺪا ﺧﻄﯿﺮ اﻟﻤﻮﻗﻒ);[2]

- основой построения именного предложения является порядок слов (объективный типа اﻟﺘﺪﺧﯿﻦ ﻣﻤﻨﻮع (Курение запрещено) и субъективный اﻟﺘﺪﺧﯿﻦ ﻣﻤﻨﻮع (Запрещено курение!));

-  согласование происходит по четырем параметрам, характерным для именных слов: по роду, числу, падежу и состоянию (например, в словосочетании большой контракт - عقد كبير);

- широко распространено несогласованное определение (ид̣афная связь), при этом каждое слово, находящееся в идафной связи, может иметь согласованные определения;

в глагольном предложении существенное значение имеет прежде всего, так называемая смысловая инверсия (перестановка).

- основные типы сложных предложений – сложносочиненные с открытой и закрытой структурой и сложноподчиненные (одночленные – это предложения с придаточными времени, цели, причины, условия, двучленные – это изъяснительные, определительные, ряд обстоятельственных предложений):

Мы хотели бы попросить Ваш банк еще о некоторых услугах в дополнение к тем, которые Вы оказали нашей компании ранее. Дело в том, что мы намереваемся расширить нашу торговую деятельность, открыв офисы продаж в Триполи, Захле и Баальбеке.

نود أن نطلب من البنك الذي تتعامل معه بعض الخدمات الإضافية بالإضافة إلى تلك التي قدمتها لشركتنا سابقًا.

الحقيقة أننا نعتزم توسيع أنشطتنا التجارية من خلال فتح مكاتب مبيعات في طرابلس وزحلة وبعلبك.

- повторение одного и того же слова два или три раза в одном абзаце или даже предложении в подавляющем большинстве случаев стилистической ошибкой не считается и служит лишь для внесения ясности в документ;

- если в русской документарной традиции отказ считается нормой, то в арабской следует избегать категоричного ответа «нет»: он будет расценен как жестокое оскорбление и нанесение обиды. В данном случае невозможности дать согласие по тем или иным причинам, необходимо в крайне деликатной форме проинформировать просителя, что для выполнения его заказа непременно будет (или было) сделано все возможное: [1]

К сожалению, вынуждены сообщить, что мы сами все еще ожидаем товар, который Вы заказали. В настоящее время у нас нет ничего другого, чем мы могли бы его заменить, однако мы надеемся предоставить Вам необходимый товар при первой возможности.

للأسف ، نحن مضطرون لإبلاغك بأننا نحن أنفسنا ما زلنا ننتظر البضائع التي طلبتها.

في الوقت الحالي ، ليس لدينا أي شيء آخر يمكن استبداله به ، ولكن نأمل أن نوفر لك المنتج الذي تحتاجه في أسرع وقت ممكن

- благодарность в арабских письмах являются необходимым элементом общения:

Будучи секретарем Исламской благотворительной ассоциации, пишу Вам по поручению Его Священства муфтия Ливана, чтобы от имени нашей организации выразить Вам огромную благодарность за 20 тысяч долларов, которые Вы пожертвовали в фонд нашей ассоциации. Да вознаградит Вас Всевышний и воздаст Вам сторицей! Дай Бог Вам здоровья! Пусть в нашей стране будет побольше таких людей, как Вы!

بصفتي سكرتيرًا للجمعية الخيرية الإسلامية ، أكتب إليكم نيابة عن كهنوته مفتي لبنان ، للتعبير عن امتناننا العميق نيابة عن منظمتنا على مبلغ 20 ألف دولار الذي تبرعت به لصندوق جمعيتنا.

جزاكم الله خيرًا وجزاكم مائة ضعف!

وفقكم الله بالصحة!

فليكن هناك المزيد من الأشخاص مثلك في بلدنا!

Таким образом, русское и арабское деловое письмо представляет собой инструмент управления речевыми действиями и речевым поведением в процессе создания целенаправленного письменного сообщения. Анализ языковой организации делового письма позволил выявить типы синтаксических структур, системность лексического состава, наличие определенного набора морфологических признаков лексических единиц, синтагматических отношениях между лексическими единицами и типологизации их синтаксических конструкций. Подобная системность отражает смысловое содержание сообщения в целом посредством сочетания различных языковых средств для создания условия его понимания адресатом.

 

Список использованных источников и литературы

  1. Боднар С. Н.: Арабский язык. Жанр коммерческих деловых бумаг и их языковая специфика. – М.: Муравей, 2002. - 328 с.
  2. Вдовина Л.И., Яковенко Э.В. Арабский язык. Пособие по дипломатической переписке. – М.: МГИМО, 2007. – 168 с.
  3. Ионина А. А. Отражение национальной специфики в грамматических структурах Russian English / А.А. Ионина // Язык и культура в эпоху глобализации. - 2015.- С. 50-56.
  4. Лагузова Е.Н. Описательные глагольно-именные обороты в «Письмовнике…» 1796 года / Е.Н. Лагузова // Вестник МГОУ. Серия «Русская филология», 2015. - № 1. – М.: ИИУ МГОУ. – С. 20-26.
  5. Растамханова С. Н. Синтаксис языка деловых документов / С. Н. Растамханова, А. Р. Фазлетдинова, Р. Р. Хафизова // Молодой ученый. - 2016. - № 26 (130). - С. 794-796.
  6.  Сканави А.А. Бизнес-этикет в арабских странах. - М.: КНОРУС, 2013. - 156 с.
  7. Формановская Н.И. Коммуникативный контакт и его проявления / Н.И. Формановская // Русский язык за рубежом. – 2011. – № 1. – 51-57.

 

Оставить заявку
Напишите нам и наши специалисты перезвонят через 15 минут!
Контакты
Бесплатный звонок по России
ООО "Центр СНИ и ОТ"
ИНН 7726473433
ОГРН 1217700055980

e-mail: info@vestnikcs.ru
WhatsApp +7962 3617565
Электронная почта:
info@vestnikcs.ru
Наш адрес
г. Москва, ул. Болотниковская 5-3
Пн-Пт с 8.00 до 20.00
Copyright © 2021
Связаться с нами
Скрытое поле: Услуга
это поле обязательно для заполнения
Ваше имя*
это поле обязательно для заполнения
E-mail:*
это поле обязательно для заполнения
Телефон:*
это поле обязательно для заполнения
Область ввода:*
это поле обязательно для заполнения
Галочка*
Спасибо! Форма отправлена
Заказать
Скрытое поле: Услуга
это поле обязательно для заполнения
Ваше имя*
это поле обязательно для заполнения
E-mail:*
это поле обязательно для заполнения
Телефон:*
это поле обязательно для заполнения
Область ввода:*
это поле обязательно для заполнения
Галочка*
Спасибо! Форма отправлена
Оставить заявку
Скрытое поле: Услуга
это поле обязательно для заполнения
Ваше имя*
это поле обязательно для заполнения
E-mail:*
это поле обязательно для заполнения
Телефон:*
это поле обязательно для заполнения
Область ввода:*
это поле обязательно для заполнения
Галочка*
Спасибо! Форма отправлена
Сайт не оплачен Изображение
Сайт не оплачен.
Временно не обслуживается