УДК 81'373
Светлова Ольга Юрьевна
кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка как иностранного, ФГБОУ ВО Вятский государственный университет
E-mail: usr20171@vyatsu.ru
Чжан Юе
магистрант кафедры русского языка как иностранного, ФГБОУ ВО Вятский государственный университет
E-mail:823525860@qq.com
РОЛЬ СЛОВ СО ЗНАЧЕНИЕМ «НАПИТКИ» И «КУШАНЬЯ» В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ А. П. ЧЕХОВА
Аннотация. В статье рассматривается, как слова со значением «еда» и «напитки» используются для создания достоверности художественного изображения. Мы выделили некоторые наиболее распространенные ситуации, в которых эти лексемы помогают выразить разные смыслы. Они могут характеризовать следующие содержательные аспекты: характер, финансовый уровень, образ жизни персонажей, отношения между героями, описание какой-либо среды, ситуации, в которой потребление пищи является знаковым моментом. Также они служат для создания зрительных образов, национального колорита, сравнений, комического эффекта и т.п.
Ключевые слова: наименования пищи, наименования напитков, А. П. Чехов, художественный текст, лексико-семантическая группа
Olga Svetlova
PhD, Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education «Vyatka State University»
E-mail: usr20171@vyatsu.ru
Yue Zhang
master's degree student, Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education «Vyatka State University»
E-mail:823525860@qq.com
THE ROLE OF WORDS WITH THE MEANING OF «DRINKS» AND «FOOD» IN THE LITERARY TEXT OF A. CHEKHOV
Abstract. The article examines how words with the meaning "food" and "drinks" are used to create the authenticity of an artistic image. We have identified some of the most common situations in which these tokens help to express different meanings. They can characterize the following content aspects: the financial level, the character, the lifestyle of the characters, the relationship between the characters, the description of an environment, a situation in which food consumption is a significant moment. They also serve to create visual images, national color, comparisons, comic effect, etc.
Key words: names of food, names of drinks, A. P. Chekhov, literary text, lexico-semantic group
В исследованиях слова со значением «еда» и «напитки» обычно относят к так называемой бытовой лексике. По мнению Г. Н. Лукиной, этот лексический пласт отражает материальную культуру. Она выделяет в составе бытовой лексики несколько групп: названия одежды, обуви, головных уборов, украшений, драгоценных камней, тканей, сосудов и пищи [1, с. 246].
Е. В. Филлипова рассматривает это объединение слов как изотопию, которая в ее понимании является «содержательной единицей (темой), отображающей соответствующие смыслы и используемой с целью создания однородного семантического и смыслового пространства текста для воздействия на реципиента» [2, с. 9].
В жизненной действительности еда выступает как знак, как особая система со своим кодом, распредмечивание которого осуществляется в составе художественного текста. В текстовом пространстве она получает статус темы и участвует в формировании макроструктуры (глубинной изотопии)» [2, с. 3].
В рассказах А. П. Чехова наименования еды и напитков используются для создания достоверности художественного изображения. Мы выделили некоторые наиболее распространенные ситуации, в которых эти лексемы помогают выразить разные смыслы. Они характеризуют следующие содержательные аспекты:
- Финансовый уровень персонажей (богатство-бедность). Основываясь на том, что одни продукты питания, блюда, которые свойственны только богатым людям (мясо, белая булка, говядина), а другие (хлеб) – бедным, А. П. Чехов использует эти слова для создания контраста по уровню жизни людей. Ср.: Взглянув в миску, Пашка увидел жирные щи, а в щах кусок мяса, и опять подумал, что доктору живется очень недурно и что доктор вовсе не так сердит, каким показался сначала (А. П. Чехов. Беглец); – Богато живут. Чай с белой булкой; и говядины тоже сколько хочешь. Богато живут, только страшно у них… (А. П. Чехов. В овраге).
Расслоение по уровню жизни не двуполярное, оно более сложное. Например, есть блюда, показывающие принадлежность к финансово состоятельному классу: мороженое, варенье, финик, шоколад, пирожное, омары, икра и т.п. А в нижних слоях общества чай и щи – уже предмет роскоши, а доступная пища – хлеб и каша. Ср.: А еды нету никакой. Утром дают хлеба, в обед каши и к вечеру тоже хлеба, а чтоб чаю или щей, то хозяева сами трескают (А. П. Чехов. Ванька).
- Образ жизни персонажей. Для А. П. Чехова характерны большие ряды перечислений из наименований еды и напитков. Причем они следуют в предложении с глаголами несовершенного вида, обозначающими периодическое действие. То есть такие контексты демонстрируют привычное пищевое поведение человека. Ср.: За обедом она съедала суп, лангуста, рыбу, мясо, спаржу, дичь, и потом, когда ложилась, я подавал ей в постель чего-нибудь, например, ростбифа, и она съедала его с печальным, озабоченным выражением, а проснувшись ночью, кушала яблоки и апельсины (А. П. Чехов. Ариадна).
- Отношение к другим героям. Традиции хлебосольства, принятия гостей у русских тесно связано с отношением к людям. Приглашение к столу и угощение – это своего рода коммуникативный прием, чаще всего он выражает хорошее отношение к приглашенному, желание наладить с ним контакт, отблагодарить и т.п. Ср.: Бывало, начну ей про божественное или насчет политики, а ей лестно, она меня чаем и вареньем... (А. П. Чехов. Бабы); Узнав, что я твой племянник, он ужасно обрадовался и даже заржал от удовольствия. Бросил свое дело и принялся поить меня чаем (А. П. Чехов. Беззащитное существо).
- Характер человека. Отношение к еде, употребление тех или иных продуктов в определенных обстоятельствах дает информацию о характере человека. Ср.: Вернувшись к себе в лавку и застав в ней приятелей, он опять выпивал, закусывал икрой и философствовал (А. П. Чехов. Беда). Сочетание потребления такого продукта, как икра (самого дорогого и изысканного), и философствования и вообще сочетание еды и философствования иронически характеризует личность героя.
Также раскрывают характер уточнения о количестве съедаемой пищи, ее качестве, о том, что человек есть «с жадностью», ср.: За обедом и за ужином он ел ужасно много; ему подавали и сегодняшнее, и вчерашнее, и холодный пирог, оставшийся с воскресенья, и людскую солонину, и он все съедал с жадностью, и от каждого обеда (А. П. Чехов. В родном углу).
- Описание какой-либо среды, ситуации, в которой потребление пищи является знаковым моментом. Еда в вагоне, на званом обеде и т.п. имеет свои особенности. Она характеризует такие ситуации, конкретизируют их предметный мир, раскрывает способы поведения героев. Ср.: – Гм... Водка, а не горько! – говорит солидный обер-кондуктор, обращаясь к толстому господину. Толстый господин хочет что-то сказать и не может: поперек горла остановился у него годовалый бутерброд (А. П. Чехов. В вагоне).
- Создание зрительного образа. С помощью данных лексем автор как будто рисует натюрморт. Ср.: В доме на столах уже были длинные рыбы, окорока и птицы с начинкой, коробки со шпротами, разные соленья и маринады и множество бутылок с водкой и винами, пахло копченой колбасой и прокисшими омарами (А. П. Чехов. В овраге).
- Создание атмосферы с помощью фиксации внимания на запахе. Не редки случаи, когда А. П. Чехов фиксирует внимание на запахе еды. Это помогает создавать самые разные эффекты: атмосферы тепла и уюта или, напротив, некомфортного состояния; позитивного восприятия объекта, дома, ситуации или негативного и т.п. Ср.: Мечтая таким образом, будущий тесть замечает вдруг, что в комнатах сильно пахнет жареным гусем. Неловко принимать важного гостя, если в комнатах вонь, и Ясносердцев начинает делать жене выговор (А. П. Чехов. Водевиль); Каждый день в полдень во дворе и за воротами на улице вкусно пахло борщом и жареной бараниной или уткой, а в постные дни – рыбой, и мимо ворот нельзя было пройти без того, чтобы не захотелось есть (А. П. Чехов. Душечка).
- Передача эмоционального или физического состояния героя. Благодаря тому, что восприятие пищи очень физиологично, через него можно передать такие состояния человека, как отвращение, удовольствие и т.п. Ср.: …в котлетах, что подавали за завтраком, было очень много луку – так казалось Володе. Ему также казалось, что Нюта нарочно громко хохотала и поглядывала в его сторону, чтобы этим дать понять ему, что воспоминание о ночи нисколько не беспокоит ее и что она не замечает присутствия за столом гадкого утенка (А. П. Чехов. Володя). Упоминание о каких-то неприятных моментах, касающихся пищи, помогает передать для читателя негативное состояние героя: читатель благодаря живым личным ассоциациям буквально начинает чувствовать его.
- Создание национального колорита. Через образ пищи создается портрет русских, французов, кавказских народов и т.п., которые имеют свои пищевые привычки. Например, в повести «Дуэль» А. П. Чехов таким образом создает образ России: В буфетах щи, баранина с кашей, осетрина, пиво, одним словом, не азиатчина, а Россия, настоящая Россия (А. П. Чехов. Дуэль).
- Создание сравнений. Продукты питания являются хорошей основой для сравнений по внешнему виду, цвету, консистенции, форме, типу воздействия на человека. Например, …туман, белый, как молоко; …похожий на кашу сумбур из пьяных рож; Точно уксусу выпил! …дрожащие, как желе, щеки и т.п.
Ср.: Зашитый в парусину, он становится похожим на морковь или редьку: у головы широко, к ногам узко... (А. П. Чехов. Гусев); А вон поглядите, – поглядите искоса, а то неприлично, – какой смешной офицер! Ха-ха! Точно уксусу выпил! Вы, барон, бываете таким, когда ухаживаете за Амфиладовой (А. П. Чехов. В ладно).
- Создание комического эффекта. Ср.: Вечером того же дня Аким Данилыч сидел в бакалейной лавке Фертикулина, пил лимонад-газес с коньяком и писал: «Кроме официальной бумаги, смею добавить, вашество, и от себя некоторое присовокупление» (А. П. Чехов. Брожение умов). Главное внимание сконцентрировано на особенностях письменной речи героя, на том, что он выражается необычно сложно. А упоминание сложного напитка, который он пьет в этот момент, подчеркивает комичность ситуации.
Итак, наименования еды и напитков имеют разноплановое применение в текстах рассказов А. П. Чехова и, являясь частью предметного мира, связанного с многими важными сферами жизни человека, характеризуют как разные стороны жизни и характера отдельных персонажей, так и особенности пищевого поведения целых наций. Также они участвуют в различных приемах художественной выразительности: образовании сравнений и создании комического эффекта.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
- Лукина Г. Н. К семантической характеристике бытовой лексики древнерусского языка XI-XIV вв. // Исследования по словообразованию и лексикологии древнерусского языка. М., 1978. С. 245-256.
- Филиппова Е. В. Семантическая изотопия "еда" в художественном тексте: автореф. дисс. …канд. филол. н. Ставрополь, 2004. 24 с.
REFERENCES
- Lukina G. N. K semanticheskoj harakteristike bytovoj leksiki drevnerusskogo jazyka XI-XIV vv. // Issledovanija po slovoobrazovaniju i leksikologii drevnerusskogo jazyka. M., 1978. S. 245-256.
- Filippova E. V. Semanticheskaja izotopija "eda" v hudozhestvennom tekste: avtoref. diss. …kand. filol. n. Stavropol', 2004. 24 s.