Ключевые факторы
Сделанные на базе интернет-аналитики выводы могут быть указаны как претенденты на роль ключевых факторов.
Задача организации
Задача организации, в особенности же семантический разбор внешних противодействий требует анализа экономической целесообразности принимаемых решений.
Базовые сценарии
Лишь базовые сценарии поведения пользователей смешаны с неуникальными данными до степени совершенной неузнаваемости.
Базовые сценарии
Лишь базовые сценарии поведения пользователей смешаны с неуникальными данными до степени совершенной неузнаваемости.
Вестник
современной науки
Международный электронный
научный  журнал
Публикует последние научные достижения российских и зарубежных исслователей
Телефон:
С 9:00 до 20:00, ВС: Выходной
xcvrey8
Консультация бесплатно
Сделанные на базе интернет-аналитики выводы могут быть указаны как претенденты на роль ключевых факторов.
768ghgv
Опыт более
10 лет
Задача организации, в особенности же семантический разбор внешних противодействий требует анализа экономической целесообразности принимаемых решений.
/
2
/
2

Пашкевич Ольга Иосифовна

← Предыдущая Следующая →
Пашкевич Ольга Иосифовна

 

УДК 821.512.157

Пашкевич Ольга Иосифовна

кандидат филологических наук, доцент,

Якутский институт водного транспорта ФГБОУ ВО (филиал) «Сибирский государственный университет водного транспорта»

pashkevich1960@bk.ru

 

НАЦИОНАЛЬНЫЙ ОБРАЗ МИРА В ПОЭЗИИ РУСТАМА КАЖЕНКИНА

 

Аннотация: Актуальность проблемы менталитета в последние годы явно возрастает. На материале творчества якутского поэта Р. Н. Каженкина рассматриваются особенности отражения национального образа мира, которые проявились в поэтике и мировосприятии. Также автор обращает внимание на необходимость учёта национального менталитета в процессе перевода художественных текстов.

Ключевые слова: менталитет, якутская литература, язык, речь, природа.

 

Pashkevich Ol’ga Iosifovna

Ph.D. in Philology, Associate Professor,

Yakutsk Institute of Water Transport (branch) of Siberian State University of Water Transport

 

NATIONAL WORLDVIEW IN THE POETRY OF RUSTAM KAZHENKIN

 

Abstract. The actuality of the mentality problem has increased during last few years. Based on the works of Yakut poet R. N. Kazhenkin the considers peculiarities of the reflection of the national mentality, which are evident in the poetics, the perception of the world. The author also draws attention to the need to take into account the national mentality in the process of translation of literary texts.   

Key words: mentality, Yakut literature, language, speech, nature.

        

Слово «менталитет» стало наиболее употребляемыv в последнее время. Проблемой художественного воплощения национального менталитета в литературе плодотворно занимался Г. Д. Гачев, который вместо термина «менталитет» использовал понятия «национальный космопсихологос» и «национальный образ мира».

         Под национальным образом мира понимается комплекс взаимодействующих компонентов литературного текста, обладающих этнокультурной спецификой и выделяющихся в образном строе, сюжетно-композиционной организации текста» [4, с. 105].                

         Национальное мировосприятие народа саха нашло отражение в творчестве якутского поэта Рустама Каженкина.

         Каженкин Рустам Николаевич (06.02.1985) – поэт, член Союза журналистов России, Союза писателей России и Якутии. Он родился в с. Кюсюр Булунского района. В 2007  году окончил факультет якутской филологии и культуры Якутского государственного университета имени М. К. Аммосова, многие годы плодотворно занимается педагогической деятельностью, гармонично сочетая её с литературным творчеством. Он Отличник гражданских инициатив Республики Саха Якутия (2015) и Отличник молодёжной политики РС (Я) (2015).

         Первый сборник поэта «Сана ситимэ» («Нити дум») был издан в 2006 году. В текущем году вышла его первая книга на двух языках – якутском и русском. В предисловии к ней народный поэт Якутии, председатель правления Союза писателей Якутии Наталья Ивановна Харлампьева написала: «Творчество якутского поэта Рустама Каженкина хорошо известно в родной республике. Он автор нескольких поэтических сборников на якутском языке, активный организатор литературных мероприятий, часто выступает по радио, телевидению, встречается вживую со своими читателями. Мы, писатели старшего поколения, видим в нём талантливого человека, хорошо понимающего роль литературы в обществе и, в связи с этим, свою ответственность как поэта» [5, с. 3].

         В поэзии Р. Н. Каженкина важное место занимает любовь – к малой родине, к скалам и горным хребтам, к своей родословной, к явлениям природы, которые в его представлении являют единое целое с его жизнью и судьбой и, конечно, чувство любви к женщине:

         Где тебя одну ни застала б жизнь,

         с песней этой пребудет свет.

         По словам моим, по следам – спеши.

         Я навстречу живу тебе  (пер. Б. Лукина) [2, с. 49].

         Необходимо отметить, что Рустаму Каженкину повезло с переводчиками.

          Среди доминирующих видов деятельности переводчика выделяется осуществление письменных переводов специализированной научной, технической, публицистической и художественной литературы. 

         Ю. А. Карасева замечает, что «любой художественный текст, будучи погружённым в культурное пространство эпохи, несёт на себе печать культуры определенного этапа в истории общества, культуры определенного народа с его традициями, устоями, менталитетом…» [3, с. 7].

         Можно привести немало примеров, когда при  переводе не учитываются подобные нюансы и исконный художественный текст получает неверное или не совсем верное толкование.

         Исследователи полагают, что «нельзя понять другого человека, не зная истории, менталитета, психологии его народа» [1, с. 29]. Без таких знаний сложно осуществлять и перевод, особенно поэтического текста, потому что при переводе надо «постараться не утерять основную мысль автора, учесть национальные особенности, ритмику стиха. С другой стороны, перевод должен быть понятен русскому читателю. И, в-третьих, всё-таки это должна быть поэзия, стало быть, размер и рифма должны соблюдаться» [6, с. 190 – 191].

         Отсюда большая удача для писателя повстречать на своём творческом пути переводчика, близкого ему по духу, способного проникнуться его мыслями, понять его национальный характер. Такими переводчиками поэтических строк Рустама Каженкина стали Юрий Николаевич Щербаков и Борис Иванович Лукин. И тот, и другой бывали в Якутии, а потому наяву видели красоты этого замечательного края, познакомились с населяющими его народами, с их  искусством и  литературой.

         Борис Иванович Лукин – поэт, эссеист, критик, переводчик, выпускник Литературного института имени А. М. Горького, лауреат Большой литературной премии России.

         Юрий Николаевич Щербаков – поэт, прозаик, переводчик, публицист. Он основатель и редактор газеты астраханских писателей «Родное слово», собкор «Литературной газеты» по Астраханской области и Калмыкии, лауреат первого международного конкурса переводов тюркоязычной поэзии «Ак торна», руководитель Астраханского регионального отделения Союза писателей России. С ним Р. Н. Каженкин повстречался в 2017 году во время IV Международного поэтического фестиваля «Благодать большого снега». Фестиваль проходит в Якутии с 2012 года. Общение поэтов с поэтами всегда даёт плодотворные результаты: планы поездок и встреч, публикации, новые стихи и переводы. Так родились и переводы стихов Рустама Каженкина Юрием Щербаковым и Борисом Лукиным.

         Рассмотрение художественного воплощения национального менталитета в литературном произведении, на наш взгляд, невозможно без обращения к теме «человек и природа». Якутия обычно ассоциируется с зимой, морозом и снегом.

         В сборнике «Живу навстречу тебе» представлены два стихотворения о снеге: «Родины снег» и «Осенний снег». В первом снег связан с любовью к родной земле, которая чиста, словно снег:

         Когда ложится снег

         На Родину мою,

         Сливается земля

         С просторами небес.

         Я знаю: в этот час

         В моём родном краю

         Снисходит дух святой,

         Как чудо из чудес   (пер. Ю. Щербакова)  [2, с. 7].

         Автор показывает, как выпавший снег и спешащий за ним мороз влияют на деятельность людей: дед поэта готовит сани, чтобы ехать за сеном.

         Если данное стихотворение передаёт чувство радости, то зарисовка «Осенний снег» наполнена ощущением предстоящего беспощадного холода:

         Небо злым порой бывает,

         как сегодня, – снегом острым

          серебрит листочки пёстры

         и на землю их сметает (пер. Б. Лукина и Н. Лукиной) [2, с. 29].

         В стихотворении «Об одиночестве» мороз помогает раскрыть психологическое состояние лирического героя:

         Как пуста и безмолвна дорога

         А вокруг – только мрак и мороз.

         Подчиняюсь такому итогу –

         Мне с судьбою не спорить всерьёз… (пер. Ю. Щербакова) [2, с. 21].

         Но сила любви способна противостоять холоду:

         Я знаю, ты рядом со мной,

         И стужа ничуть не страшна.

         Её в круговерти земной

         Любви растворяет волна! (пер. Ю. Щербакова) [3, с. 33].

         В поэтических строках Рустама Каженкина часто встречаются упоминания  Неба и Земли. К примеру: «Мать-земля, помоги!» [2, с. 21], «Дар небесный – быть мужчиной» [2, с. 25], «Славит рожденье мужчины громко Отец – Небо…» [2, с. 27], «Небес моих вещая нить…» [2, с. 33], «Звёзд в небе много, но моя – одна…» [2, с. 51], «Под какое небо - небушко свернув, встречу завтрашнего солнца белизну?»  [2, с. 53] и другие. Эти упоминания также отражают национальную ментальность, поскольку национальное мировосприятие отличается, прежде всего, тем, как оно трактует происхождение мира и всего находящегося в нём. Основной формой общественного сознания, до широкого распространения в массах научных знаний, была мифология. Структура Вселенной, согласно представлениям народа саха, предполагает наличие трёх миров – Верхнего – небес, Среднего – Орто дойду, земли и Нижнего – Аллараа дойду, преисподней. В стихотворении «О жизни» поэт пишет:

         Радостней для мужчины

         Нету грозы размаха!

         Время в Мире Срединном

         Светлого  ысыаха!  (перевод Ю. Щербакова)  [2, с. 27].

         Структура Вселенной нашла своё отражение в героическом якутском эпосе олонхо, что также используется автором для создания яркого сравнения:

         Непросто святое отнять у грехов,

         Развеяв безверия смуту.

         Но ведом утёсам язык олонхо –

         Священное знамя якутов! (пер. Ю. Щербакова)  [2, с. 11].

         Поэт, размышляя о прошлом народа саха, обращается к образу утёсов, которые с незапамятных времён берегут «Земли богатырские шири». В стихотворении «Янские» Рустам Каженкин сопоставляет янские высоты и людей, живущих рядом с ними. Его земляки, как и горы, обладают такими качествами, как бесстрашие, мудрость, высокими полётами мысли. В конце стихотворения поэт делает вывод о предназначении человека: он должен нести счастье другим:

         Людям неси его и умножь!

         Пусть оно будет гигантским!

         Значит, ты правильной жизнью живёшь!

         Значит, живёшь по-янски! (пер. Ю. Щербакова)  [2, с. 17].

         Таким образом, мы можем сделать вывод, что в творчестве Рустама Каженкина особенности отражения национального менталитета проявились в изображении северной природы, верований народа саха, в образотворчестве. В то же время переводы стихов поэта с якутского на русский язык показывают, что только при учёте национального мировидения можно более полно передать смысл оригинала.

                    

                                          СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ   

1. Дружбы связующие нити: встречи русских и якутских писателей. – Якутск: Бичик, 2012. – 112 с.

2.  Каженкин Р. Н. Живу навстречу тебе. – Якутск: Тyhyлгэ, 2021. – 64 с.

3. Карасева Ю. А. Художественный текст как источник национально-культурной информации и выразитель национальной ментальности (на материале литературы стран андской культурно-исторической зоны): автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 2012. – 22 с.

4. Майнагашева Н. С. Национальный образ мира в хакасской литературе 1920 – 1930 – х гг. / Н. С. Майнагашева, Н. Н. Тобуроков // Вестник Северо – Восточного федерального университета. – 2019. – №6 (74). С. 103 – 114.

5. Харлампьева Н. И. «Когда скупых моих коснёшься строк…» / Р Н. Каженкин. Живу навстречу тебе. –  Якутск: Тyhyлгэ, 2021. – С. 3 – 5.

6. Харлампьева Н. И. Признание в любви. – Якутск: Бичик, 2019. – 256 с.

                                                     REFERENS

1. Druzhby svyazuyushhie niti: vstrechi russkikh i yakutskikh pisatelej.  – Yakutsk: Bichik, 2012. – 112 s.

2. Kazhenkin  R. N. Zhivu navstrechu tebe. – Yakutsk: Tuhylge, 2021. – 64 s.

3. Karaseva Yu. A. Khudozhestvenny ’j tekst kak istochnik naczional’no-kul’turnoj informaczii i vy’razitel’naczional’noy mental’nosti (na materiale literatury stran andskoj kul’turno-istoricheskoy zony): avtoref. dis. …kand. filol. nauk. – M., 2012 s.

4. Majnagasheva N. S. Naczional’ny’j obras mira v khakasskoj literature 1920 – 1930 kh gg. / N. S. Majnagacheva, N. N. Toburokov // Vestnik Severo – Vostochnogo federal’nogo universiteta. – 2019. – N6 (74). S. 103 – 114/

5. Kharlamp’eva  N. I. “Kogda skupy’kh mjikh kosnyosh’sya strok…” / R. N. Kazhenkin. Zhivu navstrechu tebe. – Yakutsk: Tuhylge, 2021. – S. 3 – 5.

6. Kharlamp’eva N. I. Priznanie v lyubvi. – Yakutsk: Bichik, 2019. – 256 s.

 

Оставить заявку
Напишите нам и наши специалисты перезвонят через 15 минут!
Контакты
Бесплатный звонок по России
ООО "Центр СНИ и ОТ"
ИНН 7726473433
ОГРН 1217700055980

e-mail: info@vestnikcs.ru
WhatsApp +7962 3617565
Электронная почта:
info@vestnikcs.ru
Наш адрес
г. Москва, ул. Болотниковская 5-3
Пн-Пт с 8.00 до 20.00
Copyright © 2021
Связаться с нами
Скрытое поле: Услуга
это поле обязательно для заполнения
Ваше имя*
это поле обязательно для заполнения
E-mail:*
это поле обязательно для заполнения
Телефон:*
это поле обязательно для заполнения
Область ввода:*
это поле обязательно для заполнения
Галочка*
Спасибо! Форма отправлена
Заказать
Скрытое поле: Услуга
это поле обязательно для заполнения
Ваше имя*
это поле обязательно для заполнения
E-mail:*
это поле обязательно для заполнения
Телефон:*
это поле обязательно для заполнения
Область ввода:*
это поле обязательно для заполнения
Галочка*
Спасибо! Форма отправлена
Оставить заявку
Скрытое поле: Услуга
это поле обязательно для заполнения
Ваше имя*
это поле обязательно для заполнения
E-mail:*
это поле обязательно для заполнения
Телефон:*
это поле обязательно для заполнения
Область ввода:*
это поле обязательно для заполнения
Галочка*
Спасибо! Форма отправлена